کتاب «عنکبوت و مگس» نوشتهي «مري هويت» است که «احمد پوري» مترجم سرشناس معاصر آن را به فارسي برگردانده است. در توضيح پشت جلد اثر ميخوانيم: «عنکبوت به مگس گفت: «دلربا بانوي ناز و نازنين...» يکي از بيتهاي متداول شعر انگليسي است که به صورت ضربالمثل نقل ميشود. اما بسياري نميدانند داستان چگونه پايان ميپذيرد. براي دانستن آن با توني دي. ترليتزي تصويرگر پرآوازه همراه شويد که شعر 176 ساله مري هويت را درباره حيله گراني که نيت ناپاک خود را زير واژههاي چرب و نرم پنهان ميکنند، با الهام از فضاي فيلمهاي ترسناک دهه 1920 هاليوود به تصوير کشيده است.» مري هويت بيشتر از 180 کتاب در زمينهي شعر و داستان و مقاله از خود به جا گذاشت. او همچنين اولين مترجم آثار هانس کريستين اندرسن به زبان انگليسي بود. داستان عنکبوت و مگس او چنان محبوبيت يافت که نخستين بيتهاي آن در خاطره خيلي از انگليسي زبانان مانده است.کتاب «عنکبوت و مگس» نوشتهي مري هويت با ترجمهي احمد پوري از سوي نشر «مرکز» منتشر و روانهي بازار کتاب شده است.
ثبت نظر : کاربر عزیز نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.